Pomocy! - Kilka słówek (terminy wojskowe angielskie, US) - pol->eng
Patrzysz na archiwalną wersję tematu "Pomocy! - Kilka słówek (terminy wojskowe angielskie, US) - pol->eng" z forum pl.hum.tlumaczenia
Waligora
Kochani, jestem w podrozy, poza domem, wpadla mi niespodzianie robotka
podczas wizyty u znajomych. Bede niesamowiecie wdzieczny za pomoc przy
znalezieniu niektorych terminow.. Zasoby Internetu przeszukalem, ale swoich
slownikow ze soba nie mam. Robota jest na jutro.. Oto te terminy:

- przekłucie (kontekst - przekłucie igłą metalowa, np. munduru, kamizelki)
- przeciecie (materialu) - zapomnialem!!
- brzytwa (jest żyletka = razor, ale jak jest brzytwa? Codzi o to rozkladane
narzedzie fryzjerskie)
- dmuchawa (dmuchac=blow; czy moze być np. blower)? Chodzi o bron, taka,
jakiej uzywaja np. Papuasi
- rzepy - w kontekscie zapiecie - zapiecie na rzepy, np. spodni, przypiecie
na rzepy, np kabury

strzałka ugiecia - chodzi u termin fizyczny, np. jeżeli idziemy po poziomej
belce, to belka ugina sie pod ciezarem. Chodzi o wielkosc tego ugiecia, to
sie nazywa strzalka ugiecia. Jaki jest angielski termin?

Juz z gory dziekuje za pomoc

Waligora

Patrycja M. Fiodorow
- brzytwa (jest żyletka = razor, ale jak jest brzytwa? Codzi o to rozkladane
narzedzie fryzjerskie)


shaving razor, jak nie wierzysz, zajrzyj tu:
http://www.brain.net.pk/~ramble/big16.htm
Patrycja
---------------
Jan Rudziński
Cześć wszystkim

[...]
- rzepy - w kontekscie zapiecie - zapiecie na rzepy, np. spodni, przypiecie
na rzepy, np kabury


widziałem w tym kotekście nazwę firmy: velcro

http://www.velcro.com/

[...]

Waligora


--
Pozdrowienia
 Janek          http://www.astercity.net/~janekr
Niech mnie diabli porwą!
Niech diabli porwą? To się da zrobić...

Hanna Burdon



Cześć wszystkim

[...]
| - rzepy - w kontekscie zapiecie - zapiecie na rzepy, np. spodni,
przypiecie
| na rzepy, np kabury

widziałem w tym kotekście nazwę firmy: velcro

http://www.velcro.com/


Patrz, a ja nawet nie wiedziałam, że to nazwa firmy... Na rzepy na pewno
mówi się velcro, niezależnie od marki (GB, nie wiem jak w USA).

Hania.

Mariusz Gornicz

- rzepy - w kontekscie zapiecie - zapiecie na rzepy, np. spodni, przypiecie
na rzepy, np kabury


Velcro fastener

strzałka ugiecia - chodzi u termin fizyczny, np. jeżeli idziemy po poziomej
belce, to belka ugina sie pod ciezarem. Chodzi o wielkosc tego ugiecia, to
sie nazywa strzalka ugiecia. Jaki jest angielski termin?


Słownik WNT podaje dwa: deflection, sag

Mariusz Górnicz

Hanna Burdon

- przekłucie (kontekst - przekłucie igłą metalowa, np. munduru, kamizelki)


Ja bym powiedziała "piercing".

- przeciecie (materialu) - zapomnialem!!


A nie po prostu "cut"?

- brzytwa (jest żyletka = razor, ale jak jest brzytwa? Codzi o to
rozkladane
narzedzie fryzjerskie)


U Stanisławskiego jest "cut-throat razor"... Brrrr... Ale sprawdziłam,
pojawia się na internecie. Tu jest zdjęcie:
http://www.englishhall.com/th/th/thproductpage2.html
"straight (cut-throat) razor"

- dmuchawa (dmuchac=blow; czy moze być np. blower)? Chodzi o bron, taka,
jakiej uzywaja np. Papuasi


"Blow-pipe", "blowpipe" jeżeli chodzi o rurkę, z której strzela się
strzałkami ("darts"); jest też ogólniejsza nazwa "blowgun", z której można
wydmuchiwać np. trujący proszek.

- rzepy - w kontekscie zapiecie - zapiecie na rzepy, np. spodni,
przypiecie
na rzepy, np kabury


velcro

strzałka ugiecia - chodzi u termin fizyczny, np. jeżeli idziemy po
poziomej
belce, to belka ugina sie pod ciezarem. Chodzi o wielkosc tego ugiecia, to
sie nazywa strzalka ugiecia. Jaki jest angielski termin?


Ze słownika naukowo-technicznego:

strzałka ugięcia = deflection; sag

Pozdrowienia,

Hania.

kenny

Kochani, jestem w podrozy, poza domem, wpadla mi niespodzianie robotka
podczas wizyty u znajomych. Bede niesamowiecie wdzieczny za pomoc przy
znalezieniu niektorych terminow.. Zasoby Internetu przeszukalem, ale swoich
slownikow ze soba nie mam. Robota jest na jutro.. Oto te terminy:

- przekłucie (kontekst - przekłucie igłą metalowa, np. munduru, kamizelki)
- przeciecie (materialu) - zapomnialem!!
- brzytwa (jest żyletka = razor, ale jak jest brzytwa? Codzi o to rozkladane
narzedzie fryzjerskie)
- dmuchawa (dmuchac=blow; czy moze być np. blower)? Chodzi o bron, taka,
jakiej uzywaja np. Papuasi
blow pipe
- rzepy - w kontekscie zapiecie - zapiecie na rzepy, np. spodni, przypiecie
na rzepy, np kabury

strzałka ugiecia - chodzi u termin fizyczny, np. jeżeli idziemy po poziomej
belce, to belka ugina sie pod ciezarem. Chodzi o wielkosc tego ugiecia, to
sie nazywa strzalka ugiecia. Jaki jest angielski termin?

Juz z gory dziekuje za pomoc

Waligora


GreGG

| - przekłucie (kontekst - przekłucie igłą metalowa, np. munduru,
kamizelki)

Ja bym powiedziała "piercing".


Ja bym dał fachowiej 'penetration'

| - przeciecie (materialu) - zapomnialem!!


GreGG

Waligora
Haniu, kocham Cie! Dziekuje!

Waligora

| - przekłucie (kontekst - przekłucie igłą metalowa, np. munduru,
kamizelki)

Ja bym powiedziała "piercing".

| - przeciecie (materialu) - zapomnialem!!

A nie po prostu "cut"?

| - brzytwa (jest żyletka = razor, ale jak jest brzytwa? Codzi o to
rozkladane
| narzedzie fryzjerskie)

U Stanisławskiego jest "cut-throat razor"... Brrrr... Ale sprawdziłam,
pojawia się na internecie. Tu jest zdjęcie:
http://www.englishhall.com/th/th/thproductpage2.html
"straight (cut-throat) razor"

| - dmuchawa (dmuchac=blow; czy moze być np. blower)? Chodzi o bron, taka,
| jakiej uzywaja np. Papuasi

"Blow-pipe", "blowpipe" jeżeli chodzi o rurkę, z której strzela się
strzałkami ("darts"); jest też ogólniejsza nazwa "blowgun", z której można
wydmuchiwać np. trujący proszek.

| - rzepy - w kontekscie zapiecie - zapiecie na rzepy, np. spodni,
przypiecie
| na rzepy, np kabury

velcro

| strzałka ugiecia - chodzi u termin fizyczny, np. jeżeli idziemy po
poziomej
| belce, to belka ugina sie pod ciezarem. Chodzi o wielkosc tego ugiecia,
to
| sie nazywa strzalka ugiecia. Jaki jest angielski termin?

Ze słownika naukowo-technicznego:

strzałka ugięcia = deflection; sag

Pozdrowienia,

Hania.


Hanna Burdon



Haniu, kocham Cie! Dziekuje!

Waligora


:-))))))))))))))))))))))

Hania.

kolportaż, kolporter > ENG
PL->ENG, PL->DE - hodowla psów
pl -> eng ' do wiadomości'
"w sprzedazy/do kupienia..." pl > eng; pl > de
PL>ENG Cena loco/cena franco
PL=ENG: drzwi rodzaje i typy (pilne, oj jakie pilne;-))
PL>ENG - takie proste zdanie chyba, ale jakos nie moge sobie poradzić
  • wall e wall e 2008
  • bajki;stanislaw;lem
  • piekne modelki nagusienko
  • montaz szafek w castoramie
  • oop access
  • wszystkie piosenki hause mp3sciagnac
  • wireless kiosk
  • programy do sciB1gania piosenek
  • spolszczenie biathlon 2006
  • Lista postów z for internetowych , Indeks