pl-eng nowe (ulice, szkoły, banki...)
Patrzysz na archiwalną wersję tematu "pl-eng nowe (ulice, szkoły, banki...)" z forum pl.hum.tlumaczenia
Patrycja M. Fiodorow
Witam!
Raz jeszcze z terminami, które sprawiają mi trudność. Tym razem męczy
mnie:
1)drogownictwo (niewtajemniczonym wyjaśniam, że chodzi o jakieś sprawy
dot. utrzymania, budowania i modernizacji dróg czy coś takiego) - na
razie mam "road management system", ale to nie do końca to

2)Trójmiasto - widziałam na stronach internetowych "Tri-town", ale to
mnie nie bardzo przekonuje.....

3)ekspozytura banku - która tak samo jak oddział nie może się nazywać,
bo oddziały też mam :(

4) zespoły ekonomiczno-administracyjne szkół - tu nie rozumiem, i może
ktoś mnie oświeci czy chodzi o zespoły szkół zawodowych
ekonomiczno-administracyjnych, czy też o jakieś odgórne ekon.-adm.
władze szkół wogóle? Kontekstu brak, bo jest to punkt z tabeli i
znajduje się między "liceami ogólnokszt. specjalnymi" a "szkołami
zawodowymi"

To już chyba przedostatnia porcja, bo zbliżamy się wspólnym wysiłkiem
do szczęśliwego rozwiązania :-))))
Jak zwykle będę niewymownie wprost wdzięczna za pomoc i sugestie!
Patrycja
---------------

Basik

1)drogownictwo (niewtajemniczonym wyjaśniam, że chodzi o jakieś sprawy
dot. utrzymania, budowania i modernizacji dróg czy coś takiego) - na
razie mam "road management system", ale to nie do końca to

2)Trójmiasto - widziałam na stronach internetowych "Tri-town", ale to
mnie nie bardzo przekonuje.....

3)ekspozytura banku - która tak samo jak oddział nie może się nazywać,
bo oddziały też mam :(


może the agents   (and branch)

4) zespoły ekonomiczno-administracyjne szkół - tu nie rozumiem, i może
ktoś mnie oświeci czy chodzi o zespoły szkół zawodowych
ekonomiczno-administracyjnych, czy też o jakieś odgórne ekon.-adm.


Nie są to szkoły, a jednostki gospodarczo-administracyjne, które zajmują się
sprawami ekonomicznymi i administracyjnymi szkół, ale jak po angielsku to
nazwać - nie wiem.

władze szkół wogóle? Kontekstu brak, bo jest to punkt z tabeli i
znajduje się między "liceami ogólnokszt. specjalnymi" a "szkołami
zawodowymi"


może schools authorities?

Pozdrawiam,
Basik, ale nie medicine woman

fotojonizacja

Witam!
Raz jeszcze z terminami, które sprawiają mi trudność. Tym razem męczy
mnie:
1)drogownictwo (niewtajemniczonym wyjaśniam, że chodzi o jakieś sprawy
dot. utrzymania, budowania i modernizacji dróg czy coś takiego) - na
razie mam "road management system", ale to nie do końca to

2)Trójmiasto - widziałam na stronach internetowych "Tri-town", ale to
mnie nie bardzo przekonuje.....

3)ekspozytura banku - która tak samo jak oddział nie może się nazywać,
bo oddziały też mam :(

4) zespoły ekonomiczno-administracyjne szkół - tu nie rozumiem, i może
ktoś mnie oświeci czy chodzi o zespoły szkół zawodowych
ekonomiczno-administracyjnych, czy też o jakieś odgórne ekon.-adm.
władze szkół wogóle? Kontekstu brak, bo jest to punkt z tabeli i
znajduje się między "liceami ogólnokszt. specjalnymi" a "szkołami
zawodowymi"

To już chyba przedostatnia porcja, bo zbliżamy się wspólnym wysiłkiem
do szczęśliwego rozwiązania :-))))
Jak zwykle będę niewymownie wprost wdzięczna za pomoc i sugestie!
Patrycja
---------------


Drogownictwo - road engineering
Trójmiasto - pojęcia nie mam, ale na ichniejszych stronach w jęz. angielskim
jest zostawione Trójmiasto
Ekspozytura - branch bank
Gdyby to był zespół szkół ekonomiczno-administracyjnych to - Associated Schools
of Economics and Administration

Jasia

Lucyna Dlugolecka

3)ekspozytura banku - która tak samo jak oddział nie może się nazywać,


bo oddziały też mam :(

Może: outer/external department of the .... Bank?
Agency bym tego nie nazwała, bo agencje bankowe często mają własną osobowość
prawną, a ekpozytury to po prostu kasy lub wydziały danego oddziału banku.
(A filia banku to jeszcze coś innego).

Lucyna
-------------------------------------------------
GG 3796989   ICQ 158346014

Lucyna Dlugolecka
3)ekspozytura banku - która tak samo jak oddział nie może się nazywać,


bo oddziały też mam :(

Może: outer/external department of the .... Bank?
Agency bym tego nie nazwała, bo agencje bankowe często mają własną osobowość
prawną, a ekpozytury to po prostu kasy lub wydziały danego oddziału banku.
(A filia banku to jeszcze coś innego).

4) zespoły ekonomiczno-administracyjne szkół - tu nie rozumiem, i może


ktoś mnie oświeci czy chodzi o zespoły szkół zawodowych
ekonomiczno-administracyjnych, czy też o jakieś odgórne ekon.-adm.
władze szkół wogóle? Kontekstu brak, bo jest to punkt z tabeli i
znajduje się między "liceami ogólnokszt. specjalnymi" a "szkołami
zawodowymi"

Tu pewnie chodzi o zespoły ekonomiczno-admistracyjne zarządzające kilkoma
placowkami szkolnymi (żeby było oszczędniej, żeby w jednej szkole się
księgowe nie nudziły). Więc może tak: economic-administrative
department/group.

Lucyna

Lucyna

Patrycja M. Fiodorow
| 3)ekspozytura banku - która tak samo jak oddział nie może się nazywać,
| bo oddziały też mam :(
może the agents   (and branch)


O, to by mogło być...

Nie są to szkoły, a jednostki gospodarczo-administracyjne, które zajmują się
sprawami ekonomicznymi i administracyjnymi szkół, ale jak po angielsku to
nazwać - nie wiem.
może schools authorities?


Dzięki za wyjaśnienia teraz już wiem, w którym kierunku zmierzać.

Pozdrawiam,
Basik, ale nie medicine woman


Ale jak już będziesz miała w głowie całą wiedzę ze "swoje" ksiażki to
spokojnie odczyniać uroki możesz, nie???
Patrycja
---------------

Idril&Delilah


2)Trójmiasto - widziałam na stronach internetowych "Tri-town", ale to
mnie nie bardzo przekonuje.....


Ja zetknelam sie jeszcze z wersja "Tri-city".
Patrycja M. Fiodorow

Dziekuję Wam wszystkim za wyjaśnienia i tłumaczenia!!!!
Pewnie się nie odwdzięczę, bo pomagają mi osoby, które wiedzą wszystko
:-))) ale przynajmniej będę próbować
Patrycja
---------------

fotojonizacja


Dziekuję Wam wszystkim za wyjaśnienia i tłumaczenia!!!!
Pewnie się nie odwdzięczę, bo pomagają mi osoby, które wiedzą wszystko
:-))) ale przynajmniej będę próbować
Patrycja
---------------


Wrócę jeszcze do tego banku.
Ta ekspozytura jest nie do pobicia. Nic innego mi nie pasuje tylko 'branch'.
Jest jeszcze 'country bank' - prowincjonalny [ale to US]; district bank -
rejonowy, jako miejscowy.
Economic and Administrative Schools' Managment Board? - Co sądzisz o tym? To a
propos tamtego dziwolaga

Jasia

Patrycja M. Fiodorow

Wrócę jeszcze do tego banku.
Ta ekspozytura jest nie do pobicia. Nic innego mi nie pasuje tylko 'branch'.
Jest jeszcze 'country bank' - prowincjonalny [ale to US]; district bank -
rejonowy, jako miejscowy.


Bo to jest tak jest sobie bank ogólnopolski, który posiada oddziały w
moim mieście, a w ramach umowy z UM otworzył w budynku tegoż swoją
ekspozyturę. Czyli bank ma departments - oddziały i branches -
ekspozytury (chyba)???

Economic and Administrative Schools' Managment Board? - Co sądzisz o tym? To a
propos tamtego dziwolaga


No właśnie nie wiem, bo z wyjaśnień Lucyny wynika, że chodzi o
jednostkę nadrzędną w stosunku do wszystkich szkół, natomiast z
lokalizacji określenia w tabeli (między szkołami) to co Ty piszesz.
Jeszcze pomyślę, ale w/w określenie jest IMHO dobre, bo w razie czego
dwuznaczne :-))

Jasia


Patrycja
---------------

AB

2)Trójmiasto - widziałam na stronach internetowych "Tri-town", ale to
mnie nie bardzo przekonuje.....
 


Najlepiej pisać po prostu Gdańsk, bo to jest nazwa względnie znana, a
przynajmniej łatwa do zidentyfikowania dla obcokrajowca.

Arkadiusz Belczyk

Lucyna Dlugolecka

Bo to jest tak jest sobie bank ogólnopolski, który posiada oddziały w


moim mieście, a w ramach umowy z UM otworzył w budynku tegoż swoją
ekspozyturę. Czyli bank ma departments - oddziały i branches -
ekspozytury (chyba)???

Mi się zawsze wydawało, że branch to oddział, a department - wydział w
banku, np. Accountancy Department - Wydział Rachunkowości (pracowałam na
czymś takim). Ekspozytura to tylko "zewnętrza kasa" oddziału (ma ten sam
numer co oddział, filie też mają ten sam numer co oddział, do którego
należą). Agencje zaś mogą albo należeć do banku (wówczas mają ten sam numer
co oddział), albo mogą być prywatne, świadczące usługi bankowe we współpracy
z jakimś oddziałem.

Lucyna
-------------------------------------------------
GG 3796989   ICQ 158346014

Patrycja M. Fiodorow


| 2)Trójmiasto - widziałam na stronach internetowych "Tri-town", ale to
| mnie nie bardzo przekonuje.....
|  

Najlepiej pisać po prostu Gdańsk, bo to jest nazwa względnie znana, a
przynajmniej łatwa do zidentyfikowania dla obcokrajowca.

Arkadiusz Belczyk


No to ślicznie, ale co zrobić ze zdaniem, w którym jest i Gdańsk i
Gdynia i Trójmiasto???
Zostało Trójmiasto z "Tri-city" w nawiasie
Patrycja
---------------

Patrycja M. Fiodorow

Mi się zawsze wydawało, że branch to oddział, a department - wydział w
banku, np. Accountancy Department - Wydział Rachunkowości (pracowałam na
czymś takim). Ekspozytura to tylko "zewnętrza kasa" oddziału (ma ten sam
numer co oddział, filie też mają ten sam numer co oddział, do którego
należą). Agencje zaś mogą albo należeć do banku (wówczas mają ten sam numer
co oddział), albo mogą być prywatne, świadczące usługi bankowe we współpracy
z jakimś oddziałem.

Lucyna
-------------------------------------------------
GG 3796989   ICQ 158346014


OK, rzeczywiście masz rację, czyli patrząc od początku: mamy bank,
który ma branches i ekspozytury, które w tym momencie, choć do nie do
końca ścisłe, określiłabym jednak jako agencies - to nie ma zbyt
dużego znaczenia dla treści merytorycznej tekstu, więc chyba mogłoby
być???
Patrycja
---------------

Lucyna Dlugolecka
OK, rzeczywiście masz rację, czyli patrząc od początku: mamy bank,


który ma branches i ekspozytury, które w tym momencie, choć do nie do
końca ścisłe, określiłabym jednak jako agencies - to nie ma zbyt
dużego znaczenia dla treści merytorycznej tekstu, więc chyba mogłoby
być???

Pewnie tak :-)

Lucyna
-------------------------------------------------
GG 3796989   ICQ 158346014

EN->PL limited partnership regional fund & corporate regional fund
EN > PL research reports, more research
pl-en 'zajęte'
Pl>En gastronomia wyparzacz (wyparzarka)
pl > en 'pani chmurka'
EN > PL wee-wee, number two
tiszert ?
  • dvd to avi converter
  • netbeans repo debiana nie mozna potwierdzic
  • hip hop 405
  • jaki jest naturalny kolor kuchni
  • stanley ketchel
  • royal casino w krakowie
  • gerlach ag
  • co zrobic aby piersi nie byly obwisle
  • kleszcze
  • Lista postów z for internetowych , Indeks