pastor na pol. (ale nie pastor, bo katolicki)
Patrzysz na archiwalną wersję tematu "pastor na pol. (ale nie pastor, bo katolicki)" z forum pl.hum.tlumaczenia
Dora
Taki problem z dziedziny urzedowo-koscielnej, może ktos będzie wiedzial:
ang. slowo "pastor" (wiadomo, ze to "pastor" oraz "duszpasterz") - ale jaki
ma odpowiednik w katolickiej parafii?

Skoro proboszcz to "rector", wikary tez inaczej, to kim jest "pastor"? Z
kontekstu wynikaloby, ze jest przelozonym parafii (czyli proboszczem) lub
przynajmniej wikarym, ale slownik mi tego nie potwierdza. Sprawdzalam tez w
slowniku na stronie Opoki i kilku innych, ale pastora znaja tylko jako
pastora i ewentualnie duszpasterza.

przyklad kontekstu: the priest he had recently promoted to pastor had done
sth.; when he was at St.Brendan's, Father X was a pastor there; itp.

Dziekuje z gory dobrym duszyczkom
Pozdrawiam,
Dora

Hanna Burdon

Taki problem z dziedziny urzedowo-koscielnej, może ktos będzie wiedzial:
ang. slowo "pastor" (wiadomo, ze to "pastor" oraz "duszpasterz") - ale
jaki
ma odpowiednik w katolickiej parafii?

Skoro proboszcz to "rector", wikary tez inaczej, to kim jest "pastor"? Z
kontekstu wynikaloby, ze jest przelozonym parafii (czyli proboszczem) lub
przynajmniej wikarym, ale slownik mi tego nie potwierdza. Sprawdzalam tez
w
slowniku na stronie Opoki i kilku innych, ale pastora znaja tylko jako
pastora i ewentualnie duszpasterza.


Wydaje mi się, że "pastor" to właśnie duszpasterz, czyli ksiądz, który
zajmuje się duszpasterstwem (cura animarum). Jeżeli stoi na czele parafii,
to po polsku jest to proboszcz (parochus).

FWIW

Hania

PS. Polecam http://www.newadvent.org/cathen/11537b.htm

Hanna Burdon
Ciekawy link przy okazji znalazłam:

http://www.polishroots.org/translating.htm

Hania

( ptolmis )| sDg!

Taki problem z dziedziny urzedowo-koscielnej, może ktos będzie wiedzial:
ang. slowo "pastor" (wiadomo, ze to "pastor" oraz "duszpasterz") - ale
jaki
ma odpowiednik w katolickiej parafii?


za bardzo nie wiem (katolikiem nie jestem), ale chyba "duszpasterz".
BTW należy uważać przy .de. mianowicie w zachodnich Niemczech (np. Saarland)
der Pastor to xiądz katolicki, a nie ewangelicki :--)

( pozdrawiam )|

+Paweł
IMVHO "pastor" (RCC) = "proboszcz"
Z kolei "rector" to raczej zwierzchnik seminarium.
Rzecz w tym, że w zależności od wyznania słowo może mieć
różne znaczenia.

As sayeth Webster:

- rector (rekter)

2 an Episcopal minister in charge of a parish

3 Ch. of England a) a member of the clergy who holds the
rights and tithes of a parish b) the priest leading a team
ministry

4 R.C.Ch.
     a) a priest heading a seminary, college, etc.
     b) sometimes, a pastor or other head priest

- pastor  

a person, as a priest or minister, in spiritual and
jurisdictional charge of a parish, church, congregation, or
community

Myślę, że protestanckie użycie słowa 'pastor' - główny
duchowny, zwierzchnik zboru,
oznacza funkcję odpowiadającą katolickiemu proboszczowi.

+ Paweł

cannella

Taki problem z dziedziny urzedowo-koscielnej, może ktos będzie wiedzial:
ang. slowo "pastor" (wiadomo, ze to "pastor" oraz "duszpasterz") - ale jaki
ma odpowiednik w katolickiej parafii?


Moze "prefekt"? - (od lac. praefectus = zwierzchnik)
1) tytul ksiedza uczacego religii w szkole; 2) kaplan sprawujacy nadzor nad
klerykami w seminariach duchownych; 3) tytul kardynala stojacego na czele
jednej z Kongregacji Rzymskich. (Maly slownik teologiczny)

Wprawdzie z definicji nie wynika, ze parafia tez ma prefekta, ale to jeszcze
jedna nazwa funkcji i moze sie przyda.

Pozdrawiam,
Mag.da.O

Piotr Kresak
Najlepszym tłumaczeniem będzie "duszpasterz" - bo to słowo spoza hierarchii
katolickiej. Pastor nie ma odpowiednika w terminologii katolickiej. Tej
ostatniej nie będę wyjaśniał, bo jest powszechnie znana. Napiszę tylko
kilka słów o protestanckiej.

Nie wiem, jak jest u wszystkich protestantów (bo może być różnie), ale np.
u baptystów nie ma kapłanów (pośredników między Bogiem a człowiekiem, osób
mających wyłączne prawo wykonywania pewnych usług). Pastor to osoba
zatrudniona przez zbór (wspólnotę) do zadań administracyjnych i
"duszpasterskich" (kazania, organizowanie imprez, inspirowanie ludzi do
aktywności itp.), ale kazanie może mówić każdy, prowadzić nabożeństwo też.
Nie ma żadnych czynności zarezerwowanych dla pastora. Pastor ma tylko z
definicji więcej czasu na te sprawy i do tego służy :-)
U protestantów ze słowem "pastor" tożsame znaczeniowo jest słowo "biskup"
(w nomenklaturze katolickiej bardzo odległe znaczeniowo, bo desygnujące
osobę dzierżącą władzę wyższego szczebla). Zbliżone słowo to prezbiter
(najoględniej mówiąc pastor główny, jeśli jest ich kilku). Z tej samej
beczki jest też diakon (czytaj: pomocnik).

Na koniec kilka cytatów:

Tt 1:7-9
7. Biskup bowiem winien być, jako włodarz Boży, człowiekiem nienagannym,
niezarozumiałym, nieskłonnym do gniewu, nieskorym do pijaństwa i awantur,
nie chciwym brudnego zysku,
8. lecz gościnnym, miłującym dobro, rozsądnym, sprawiedliwym, pobożnym,
powściągliwym,
9. przestrzegającym niezawodnej wykładni nauki, aby przekazując zdrową
naukę, mógł udzielać upomnień i przekonywać opornych.
(BT)

Rz 16:1
1. Polecam wam Febę, naszą siostrę, diakonisę Kościoła w Kenchrach.
(BT)

1 Tm 5:17
17. Prezbiterzy, którzy dobrze przewodniczą, niech będą uważani za godnych
podwójnej czci, najbardziej ci, którzy trudzą się głoszeniem słowa i
nauczaniem.
(BT)

baptysta Piotr Kresak

Dora
Dziekuje wszystkim bardzo serdecznie za podpowiedzi i informacje.
Niestety, wydaje sie, ze w tych wydawaloby sie tak prostych okresleniach
panuje na swiecie straszne zamieszanie.

Najlepszym tłumaczeniem będzie "duszpasterz" - bo to słowo spoza
hierarchii
katolickiej. Pastor nie ma odpowiednika w terminologii katolickiej.


/ciach/

No wlasnie, nie ma, a autor tekstu ciagle wtyka pastora do katolickiej
parafii. Tam, gdzie sie dalo, uzylam okreslenia "duszpasterz", ale to slowo
jakby z innego rejestru, a w paru miejscach ewidentnie chodzi o stopnie
hierarchii (np. po przejsciu na emeryture starego "pastora", ksiadz X
ubiegal sie o jego stanowisko w parafii. Skoro juz byl w niej ksiedzem, to
chyba i duszpasterzem? Teraz chcial awansowac na... wlasnie, wypadaloby na
proboszcza lub wikarego).

Sprawdze "prefekta", ale cos mi to podejrzanie obco brzmi w stosunku do
zwyklej parafii... W kazdym razie dziekuje.

WordWeb, skądinąd bardzo fajny slownik, potrafi ze wszystkich okreslen
funkcji religijnych (pastor, rector, curate) wybrnac dyplomatycznie, podajac
jako jedyna lub jedna z kilku taka definicje: A person authorized to conduct
religious worship. :)

Ciekawy link przy okazji znalazłam:


http://www.polishroots.org/translating.htm
Hania<

Haniu, bardzo dobry link do slownika tytulow! Oczywiscie, jak zwykle sa
wszelkie oprocz tego, ktorego sie akurat szuka, ale na pewno sie przyda.

Przy okazji: uwaga uzytkownicy słownika Collinsa - chyba myli on wikarego z
wikariuszem, bo obu wrzuca do jednego worka z etykietka "curate", a z tego
co wiem, wikary jest w parafii a wikariusz w diecezji, to nie to samo.
Curate pasowalby raczej do wikariusza, jako stanowiska w kurii. Choc np. dla
WordWeba to tez tylko "A person authorized to conduct religious worship".

Pozdrawiam,
Dora

'U' space -> pol
back-to-back trade >> POL?
CD, DVD, CD-ROM -> pol
pol->ang: lacze dzierzawione i lacze stale
Pomocy! - Kilka słówek (terminy wojskowe angielskie, US) - pol->eng
eng-pol: in an example of the spherical field of matter-space-time
Marek / Martha and the Muffins lyric "Paint by Number Heart" + <pol>
  • bios do gigabyte r955128d 128mb 128bit
  • problem z gta 4
  • kazimiera szczuka blok
  • linux rodzaje serwerow
  • rozpoznawania zabezpieczen
  • goofy na wakacjach pl
  • pn iso 9 2000 lista
  • co zrobic gdy komin ma zalamanie
  • koledy prawoslawne youtube
  • Lista postów z for internetowych , Indeks