Niem>Pl (Ang) Wiersze Nelly Sachs
Patrzysz na archiwalną wersję tematu "Niem>Pl (Ang) Wiersze Nelly Sachs" z forum pl.hum.tlumaczenia
Lama
Orientujecie się może, czy cokolwiek z twórczości poetyckiej tej autorki
ukazało się po polsku? Wpadłam tylko na trop jej (jedynej) sztuki, ale wierszy
żadnych nie mogę nigdzie znaleźć. To jest wybitna poetka, laureatka
literackiego Nobla, nie chce mi się wierzyć, że niczego z jej wierszy nie
przetłumaczono. Będę wdzięczna za wszelkie namiary. Także na przekłady
angielskie. Aha, powinnam też pewnie zapytać na grupie poetyckiej. No to
idę... :-)

Pozdrawiam
Lama

Oskar



Orientujecie się może, czy cokolwiek z twórczości poetyckiej tej autorki
ukazało się po polsku? Wpadłam tylko na trop jej (jedynej) sztuki, ale
wierszy
żadnych nie mogę nigdzie znaleźć. To jest wybitna poetka, laureatka
literackiego Nobla, nie chce mi się wierzyć, że niczego z jej wierszy nie
przetłumaczono. Będę wdzięczna za wszelkie namiary. Także na przekłady
angielskie. Aha, powinnam też pewnie zapytać na grupie poetyckiej. No to
idę... :-)

Pozdrawiam
Lama


Lama

Po angielsku zostaly wydane  "O the Chimneys" i sztuka "Eli: Ein
Mysterienspiel vom Leiden Israels", "Eli: A Mystery Play of the Sufferings
of Israel" (gdzies pod koniec lat 60ych)

Oskar

Pawel
Chyba w latach 1997-99 numer "Literatury na świecie" był
jej w sporej części poświęcony.
kasiapvp


| Orientujecie się może, czy cokolwiek z twórczości poetyckiej tej autorki
| ukazało się po polsku? Wpadłam tylko na trop jej (jedynej) sztuki, ale
| wierszy
| żadnych nie mogę nigdzie znaleźć.


Droga Lamo,
nie widzę Twojego postu, dlatego odpowiadam tu:)

Kilka wierszy Nelly Sachs w przekładzie Leopolda Lewina znajdziesz tu:
http://noblisci.bnet.pl/61-70/1966/sachs.html

Z kwerendy sieciowej wynika, że Nelly Sachs tłumaczyli też Bolesław Fac i
Zbigniew Herbert, a ostatnio Ryszard Krynicki.
"Chasydzi tańczą" w przekładzie tego ostatniego znajdziesz tu:
http://www.future.ngo.pl/main.php?atype=selectedinformation&infotype=...

Pozdrawiam
Kasia

adobrowol...@poczta.onet.pl

Chyba w latach 1997-99 numer "Literatury na świecie" był
jej w sporej części poświęcony.

--
Pawel


Dzięki, będę tropić :-------)

Lama

Lama
Po angielsku zostaly wydane  "O the Chimneys" i sztuka "Eli: Ein
Mysterienspiel vom Leiden Israels", "Eli: A Mystery Play of the Sufferings
of Israel" (gdzies pod koniec lat 60ych)

Oskar


Dzięki!

Lama

Droga Lamo,
nie widzę Twojego postu, dlatego odpowiadam tu:)


Dalibóg, nie pojmuję, jak to jest, że go nie widzisz, a odpowiadasz - i to,
moim zdaniem, w jak najbardziej odpowiednim na to miejscu (???????)
Najwyraźniej szwankuje mi pomyślunek, czego najlepszym dowodem fakt, że od
razu nie poleciałam ze swoim problemem do Ciebie. :------------)

Serdeczne dzięki za pomoc.

Lama

Oskar



| Po angielsku zostaly wydane "O the Chimneys" i sztuka "Eli: Ein
| Mysterienspiel vom Leiden Israels", "Eli: A Mystery Play of the
| Sufferings
| of Israel" (gdzies pod koniec lat 60ych)

| Oskar

Dzięki!


Pleasure is mine.

kasiapvp


| Dzięki!

Pleasure is mine.


No więc i ode mnie, Lamo, serdeczne niezamaco, i znowu pod postem Oskara
(sorry, Oskar!), bo mój gupi serwer nie ma w tym wątku innych postów, ale
czytałam resztę na onecie:)
Pozdrowienia
Kasia

EN->PL limited partnership regional fund & corporate regional fund
EN > PL research reports, more research
pl-en 'zajęte'
Pl>En gastronomia wyparzacz (wyparzarka)
pl -> eng ' do wiadomości'
pl > en 'pani chmurka'
przyszlosc Puhatkow
  • kolor przyjazni
  • bawarskie przypadki lektor
  • solucja most wanted
  • chemiczne B6rodki do usuwania farby olejnej
  • class dominator 66
  • longju metin2
  • format
  • dokB1d;z;psem;nad;morze
  • linux jako kontroler domeny
  • Lista postów z for internetowych , Indeks