Należy przeanalizować pojęcia miar [większy sens miałoby jednak
"pojęcie pomiaru" - PFG], a w konsekwencji pokazać ich prawdziwy sens
fizyczny na przykładzie sferycznego pola materii, przestrzeni
i czasu [to właśnie jest bełkot - PFG].
Hania
| kontekst: it is necessary to analyze the notions of the measures and,
| in conclusion, to demonstrate their true physical sense in an example
| of the spherical field of matter-space-time
Widzę, że P.T.Puhatki mnie to wszystko zostawiły :-) W kwestii
formalnej: powyższe zdanie nie odnosi się do treści fizycznych -
wygląda mi to na jakiś pseudofilozoficzny bełkot. Nie polecam
jako materiału do pracy magisterskiej. No, ale skoro już muszę, to
Należy przeanalizować pojęcia miar [większy sens miałoby jednak
"pojęcie pomiaru" - PFG],
MG
| kontekst: it is necessary to analyze the notions of the measures and,
| in conclusion, to demonstrate their true physical sense in an example
| of the spherical field of matter-space-time
_the_ measures - nie znam zdania poprzedzającego, ale to może znaczyć
"tych miar". Czy w takim razie "pojęcie pomiaru" nadal pasuje jako
odpowiednik?
| kontekst: it is necessary to analyze the notions of the measures and,
| in conclusion, to demonstrate their true physical sense in an example
| of the spherical field of matter-space-time
| _the_ measures - nie znam zdania poprzedzającego, ale to może znaczyć
| "tych miar". Czy w takim razie "pojęcie pomiaru" nadal pasuje jako
| odpowiednik?
*Merytorycznie* tak - o ile oczywiście słusznie zgaduję co poeta miał
ale możesz mieć rację, także merytorycznie, nie tylko językowo.
Cóż, jaki kontekst, taki przekład.
Waldek
Waldek