|
| 'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
| is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
| reached an estimated 10% of its present size around 1600.
| Moze chodzi o "...how many people..."?
| Niii -- chodzi o "to what extent".
Nie, z kontekstu jasno wynika, że chodzi o to, ilu ludzi średniowieczna
gospodarka mogła utrzymać (wyżywić, odziać i zapewnić schronienie).
Podejrzewam zatem błąd w tekscie oryginalnym.
A dla mnie z tego kontekstu nic takiego nie wynika. Nie widzę powodu do
podejrzewania błędu, ponieważ "how much" dobrze wygląda w tym zdaniu i ma
sens - przekłada ciężar zdania i przyczynę takiego, a nie innego, wzrostu
populacji bardziej na warunki, powiedzmy, gospodarcze.
Jeśli więc chodzi o pierwszą część zdania to nie:
Nie jest jasne jak wielu ludziom taka gospodarka mogła zapewnić utrzymanie,
ale coś w rodzaju:
"Nie wiemy, w jakim stopniu/jak bardzo ta gospodarka umożliwiała ludziom
utrzymanie, ale...".
I dalej to juz tylko kwestie preferencyjne.
Pzdr,