ang --> pl [znowu utknelam]
Patrzysz na archiwalną wersję tematu "ang --> pl [znowu utknelam]" z forum pl.hum.tlumaczenia
Kasia

Aaaa...
znowu utknelam :(

'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
reached an estimated 10% of its present size around 1600.

siedze i nie wiem jak to ugryz, blee... po dziurki w nosie juz mam ekonmi
historycznej...

pozdrowinka ,
Kasia

Mariusz Wesolowski



Aaaa...
znowu utknelam :(

'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
reached an estimated 10% of its present size around 1600.

siedze i nie wiem jak to ugryz, blee... po dziurki w nosie juz mam ekonmi
historycznej...

pozdrowinka ,
Kasia

Moze chodzi o "...how many people..."?


Mariusz W.

kranibet
Jeden z Agentów wytropił wiadomość

w której Kasia mówi:

Aaaa...
znowu utknelam :(

'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
reached an estimated 10% of its present size around 1600.


Nie jest do końca jasne jak wiele osób skorzystało na tej ekonomii
(jak wielu ona wzmocniła), ale przyjmuje się że w Średniowieczu
następował powolny wzrost osiągając ok. 10%  obecnego (chyba rozwoju
ekonomicznego, a może chodzi o liczebność populacji?) około 1600 r.

To tak na chybcika. Też padam. Coś chyba jest nie tak z tym 'rose
only slowly' - czegoś brakuje albo poprzestawiane.

NieRad


| 'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
| is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
| reached an estimated 10% of its present size around 1600.

| Moze chodzi o "...how many people..."?


Niii -- chodzi o "to what extent".

Pzdr,

okok2003

Aaaa...
znowu utknelam :(

'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
reached an estimated 10% of its present size around 1600.


Nie wiadomo ilu ludzi moglo byc utrzymywanych przez ta gopodarke, ale zaklada
sie ze w Sredniowieczu zaludnienie wzrastalo raczej wolno, osiagajac, jak sie
ocenia, 10% dzisiejszego (zaludnienia) okolo roku 1600.

siedze i nie wiem jak to ugryz, blee... po dziurki w nosie juz mam ekonmi
historycznej...

pozdrowinka ,
Kasia


--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl

Maciek Dróbka

Aaaa...
znowu utknelam :(

'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
reached an estimated 10% of its present size around 1600.

siedze i nie wiem jak to ugryz, blee... po dziurki w nosie juz mam ekonmi
historycznej...


Wskazówka: support znaczy tu moim zdaniem tyle co 'wyżywić', 'zapewnić
środki do utrzymania' - stąd później 'population', czyli liczba ludności,
która rosła wolno.

Pozdrawiam,

Maciek

Marcin Ciura

'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
reached an estimated 10% of its present size around 1600.


Nie jest jasne, ilu ludzi moglo sie utrzymac przy tej gospodarce,
ale zaklada sie, ze w Sredniowieczu zaludnienie roslo powoli
i osiagnelo w przyblizeniu 10% obecnego stanu okolo roku 1600.

Pozdrawiam,
  Marcin

Kasia

dziekuje wszystkim za pomoc, bez was bym chyba sobie nie poradzila :-)

zza mojego wyglada sloneczko, wiec przesylam
sloneczne pozdrowienia

Kasia

Pawel F. Gora


|

| 'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
| is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
| reached an estimated 10% of its present size around 1600.

| Moze chodzi o "...how many people..."?

Niii -- chodzi o "to what extent".


Nie, z kontekstu jasno wynika, że chodzi o to, ilu ludzi średniowieczna
gospodarka mogła utrzymać (wyżywić, odziać i zapewnić schronienie).
Podejrzewam zatem błąd w tekscie oryginalnym.

Nie jest jasne jak wielu ludziom taka gospodarka mogła zapewnić utrzymanie,
zakłada się jednak, iż populacja [a czemu nie populacja?!] w średniowieczu
rosła powoli, osiągając około roku 1600 mniej więcej 10% swych obecnych
rozmiarów.

NieRad



|

| 'It is not clear how much people could be supported in ths economy, but it
| is assumed that the population rose only slowly during the Middle Ages and
| reached an estimated 10% of its present size around 1600.

| Moze chodzi o "...how many people..."?

| Niii -- chodzi o "to what extent".
Nie, z kontekstu jasno wynika, że chodzi o to, ilu ludzi średniowieczna
gospodarka mogła utrzymać (wyżywić, odziać i zapewnić schronienie).
Podejrzewam zatem błąd w tekscie oryginalnym.


A dla mnie z tego kontekstu nic takiego nie wynika. Nie widzę powodu do
podejrzewania błędu, ponieważ "how much" dobrze wygląda w tym zdaniu i ma
sens - przekłada ciężar zdania i przyczynę takiego, a nie innego, wzrostu
populacji bardziej na warunki, powiedzmy, gospodarcze.

Jeśli więc chodzi o pierwszą część zdania to nie:

Nie jest jasne jak wielu ludziom taka gospodarka mogła zapewnić utrzymanie,


ale coś w rodzaju:

"Nie wiemy, w jakim stopniu/jak bardzo ta gospodarka umożliwiała ludziom
utrzymanie, ale...".

I dalej to juz tylko kwestie preferencyjne.

Pzdr,

Hanna Burdon
| | 'It is not clear how much people could be supported in ths economy,
but it
| | is assumed that the population rose only slowly during the Middle
Ages and
| | reached an estimated 10% of its present size around 1600.
| Nie, z kontekstu jasno wynika, że chodzi o to, ilu ludzi średniowieczna
| gospodarka mogła utrzymać (wyżywić, odziać i zapewnić schronienie).
| Podejrzewam zatem błąd w tekscie oryginalnym.
A dla mnie z tego kontekstu nic takiego nie wynika. Nie widzę powodu do
podejrzewania błędu, ponieważ "how much" dobrze wygląda w tym zdaniu i ma
sens - przekłada ciężar zdania i przyczynę takiego, a nie innego, wzrostu
populacji bardziej na warunki, powiedzmy, gospodarcze.


Zgadzam się z Pawłem, kontekst sugeruje, że powinno tam być "how many".
Twoja sugestia nie pasuje do reszty zdania, która mówi o rozmiarze
populacji.

Hania

NieRad

| | 'It is not clear how much people could be supported in ths economy,
but it
| | is assumed that the population rose only slowly during the Middle
Ages and
| | reached an estimated 10% of its present size around 1600.
| Nie, z kontekstu jasno wynika, że chodzi o to, ilu ludzi Âśredniowieczna
| gospodarka mogła utrzymać (wyżywić, odziać i zapewnić schronienie).
| Podejrzewam zatem błÂąd w tekscie oryginalnym.
| A dla mnie z tego kontekstu nic takiego nie wynika. Nie widzę powodu do
| podejrzewania błędu, ponieważ "how much" dobrze wyglÂąda w tym zdaniu i ma
| sens - przekłada ciężar zdania i przyczynę takiego, a nie innego, wzrostu
| populacji bardziej na warunki, powiedzmy, gospodarcze.
Zgadzam się z Pawłem, kontekst sugeruje, że powinno tam być "how many".
Twoja sugestia nie pasuje do reszty zdania, która mówi o rozmiarze
populacji.


No niech mnie native! Obstaję przy swoim. :)

Pzdr,

EN->PL limited partnership regional fund & corporate regional fund
EN > PL research reports, more research
pl-en 'zajęte'
Pl>En gastronomia wyparzacz (wyparzarka)
pl -> eng ' do wiadomości'
pl > en 'pani chmurka'
Zagwozdka komiksowa - co powiecie na to?
  • index 59600
  • www kryminalni com
  • budowa ksiazki konspekt
  • rozklad pks w sanoku
  • cv kandydata na studia wzor
  • czy gra bionic commando rearmed zadziala na
  • nasze;przegladarki;internetowe;zrodlem
  • dieta;nadczynnoB6E6;tarczycy
  • one;night;in;eden
  • Lista postów z for internetowych , Indeks